New York Times

The Seehofer-Orbán interview redux: Four questions to Seehofer from Hungary

When three days ago I summarized a double interview with Bavarian premier Horst Seehofer and Hungarian prime minister Viktor Orbán which appeared in the internet edition of the conservative Die Welt, I did not anticipate what followed. I simply pointed out that although Seehofer is a conservative politician, he disagrees with Orbán on some key issues: the European Union, the eurozone, and Russia. I spent time on this particular interview because I wanted to call attention to what I perceive as the generally deteriorating German-Hungarian relations.

What happened afterward was indeed unexpected. A regional Bavarian paper, Oberbayerisches Volksblatt, published an article saying that the interview was originally supposed to appear in the Sunday edition of the paper, Die Welt am Sonntag, but because the interviewer neglected to ask really important questions from Orbán, the editors decided not to publish the interview in the print edition of the paper. According to the Bavarian paper, the representatives of the Hungarian government were outraged and accused Die Welt of censorship. At this point, the complaint got as far as Edmund Stoiber, the honorary chairman of the CSU, who contacted the CEO of Axel Springer, the owner of Die Welt. However, says the journalist responsible for the article, Stoiber’s intervention was in vain. The interview did not appear in Die Welt am Sonntag.

Well, this was the version that came from Bavaria. The following description of what happened comes from the press department of the Hungarian Prime Minister’s Office. The interview was approved by both Seehofer and Orbán, but the next day the editor, through the Hungarian embassy in Berlin, asked Orbán to answer three more questions. The head of the press department claimed that the editor admitted that “the Hungarian prime minister performed too well,” so they would like him to answer three additional questions: (1) about Orbán’s anti-European Union rhetoric; (2) about his creation of an authoritarian democracy; and (3) about the firing of hundreds of journalists not to the government’s liking. Viktor Orbán called these queries “false accusations masked as questions” and refused to answer them. The Hungarian government considered Die Welt‘s behavior unacceptable and unethical.

And finally, here is Die Welt‘s version of the incident. The editors of the paper saw things differently. Their journalist did not do a good job, did not put the right questions to the two politicians, and therefore the interview turned out to be dull. The editors wanted to ask a few additional relevant questions but, since they received no answers, they decided not to publish the interview in the print edition of the paper. They added that this particular issue was published during the weekend when the 25th anniversary of the fall of the Berlin Wall was being celebrated and that this “incomplete interview was not up to snuff.” Asking questions later if necessary is a common practice in German journalism, claimed Christian Gottschalk, editor of the Stuttgarter Zeitung.

I might add here that recently there was another “journalistic scandal”–this time in connection with Imre Kertész, whose interview was not published in The New York Times. Kertész complained that the paper censored the interview because he refused to call the present Hungarian regime a “dictatorship.” According to David Streitfeld, the New York Times‘s Pulitzer Prize-winning journalist, Kertész simply told him that he is in bad physical shape and therefore does not participate in public life and is not really interested in politics. In brief, the interview was not “interesting” enough to publish.

Question

In connection with the Bavarian-Hungarian encounter and interview I would like to summarize an article that appeared in today’s Galamus by Gábor Endrődi. Since Horst Seehofer defended Viktor Orbán when he encountered criticism from opponents on the left, Endrődi wrote that he would like to pose four questions to Seehofer.

Question 1: Bild Zeitung is the most popular daily in Germany. According to statistics, it sells more than 2.5 million copies daily while the next largest paper has fewer than a million readers. It is a well-known fact that articles in Bild Zeitung had a role to play in the eventual resignation of the German president at the beginning of 2012. Could you find it conceivable that, instead of the president’s resigning two months after the appearance of these critical articles, the Bundestag would pass a law stipulating that every newspaper that sells more than a million copies a day must pay in the form of a tax half of its revenues, a tax that is one hundred times greater than the taxes paid by newspapers with smaller circulations?

Question 2: Is it conceivable that a legislative proposal about tobacco concessions was actually written by one of the tobacco companies that subsequently received ten percent of the concessions and then as manufacturer pays only one-twentieth of what its competitors must pay?

Question 3: Would you submit and vote for a piece of legislation in the Bundestag that would impose sixty times more “extra” levy on the leading firm in a certain area of business activity, let’s say on Neckermann, than on its smaller competitors?

Question 4: If the answers, even in part, are in the affirmative, then we have no more questions. If, on the other hand, they are in the negative, we have a final question: can a country with such a system of taxation remain a part of the euroatlantic alliance? Would you vote for this country’s membership in the European Union?

Endrődi at the beginning of the article expressed his hope that one day a German journalist will pose these questions to Horst Seehofer, the defender of Viktor Orbán. Well, I decided not to wait for that moment. These questions, to my mind, deserve a wider audience than a Hungarian-language internet site can provide. Perhaps their message will resonate with the politicians who have a say in European affairs.

The Hungarian news agency in the service of the state

A few weeks ago György Bolgár, who practically never writes on politics in the daily press, could no longer stand it. He wrote an article in Népszabadság about “the death of MTI,” the Hungarian news agency.

In 2010 several changes were made in MTI reflecting Viktor Orbán’s far-reaching plans for the agency. First and most critical, the government announced that from there on the services of MTI would be free. No longer would only the better-off newspapers and electronic outlets be able to afford articles written by the correspondents of MTI. Everybody, even the smallest provincial paper, would have free access to their archives. Well, one could say, isn’t that grand? How democratic. But naturally, this was not the real aim of the Orbán government. By making MTI’s news service free, they made sure that only MTI could stay afloat in the Hungarian media market. And indeed, since then the other news agency closed its doors.

Second, Viktor Orbán ensured that only loyal supporters would be in top management at the agency. Third, the scope of the agency was greatly restricted; MTI today is only a shadow of its former self. And fourth, its independence had to be abolished. Indeed, over the last four years MTI has become a state organ serving propaganda purposes.

The new logo of the Magyar Távirati Iroda (MTI)

The new logo of the Magyar Távirati Iroda (MTI)

The journalists working there are worried about their jobs and therefore tread lightly. Their reports go through several hands as one can see by the number of initials: “kkz, kbt, kto, kvs.” Four men or women were responsible for the article about The Wall Street Journal‘s editorial on Viktor Orbán’s speech in Tusnádfürdő. Indeed, that is a very sensitive topic and no “mistakes” would be tolerated.

As György Bolgár contended in his article, the situation is worse now than it was in the Kádár regime. Then at least the journalists were told by the party what they could and what could not write about. Now frightened journalists are measuring their words on every subject at the MTI headquarters in Budapest. And they have good reason to be frightened: back in 2011 a seasoned correspondent to Berlin was sacked because of “wrong wording” in a report on conductor Zoltán’s Kocsis’s interview with the Süddeutsche Zeitung.

A couple of days ago Tamás Szele wrote an article, “English Lesson to MTI,”  in Gépnarancs.  In it he compared MTI’s reports on three important editorials from the United States about Viktor Orbán’s by now notorious speech on his vision of an “illiberal state.” The editorials appeared in The Washington Post, The New York Times, and The Wall Street Journal. I decided to devote a post to the subject as well because non-Hungarian speakers should be aware of how the Orbán government controls the flow of information. This topic is especially timely since it was only yesterday that we could read Neelie Kroes’s words on the self-censorship that is prevalent nowadays in Orbán’s Hungary. Gergely Gulyás in his answer to Kroes hotly contested the existence of any kind of self-censorship by pointing out the prevalence of anti-government articles in the Hungarian press.

So, let’s see how much the Hungarian newspapers who use the MTI newsfeed reported about the three editorials, starting with the Wall Street Journal editorial entitled “The ‘ Illiberal Idea Rises: Hungary’s Leader Issues a Warning to a Complacent West.” Anyone who knows Hungarian and is interested in comparing the original and the Hungarian version can visit MTI’s website. By my best estimate, MTI translated less than half of the article, leaving out some of the sentences uttered by Viktor Orbán that were deemed to be “unrepeatable.” For example, “I don’t think that our European Union membership precludes us from building an illiberal new state based on national foundations.”  They also did not think it judicious to mention Russia, Turkey, and China “as successful models to emulate.” MTI generously left in the charge that “he has chipped away at the country’s constitutional checks and balances” but they omitted the next sentence: “He has packed courts and other independent institutions with loyalists from his ruling Fidesz party, politicized the central bank, nationalized private pensions, and barred the media from delivering ‘unbalanced news coverage.'”

MTI also didn’t include the Wall Street Journal‘s reference to “the rise of Jobbik” and its claim that “Fidesz has often abetted and amplified, rather than confronted, Jobbik’s ugly politics.” But at least we could read in the MTI report that “Mr. Orban looks with admiration to Vladimir Putin–and harbors Putin-like aspirations.” Perhaps not surprisingly, the WSJ‘s claim that “the goal of resurrecting a Greater Hungary stretching beyond the country’s post-World War borders is no fantasy for many nationalist elites” remained.

Now let’s move on to Fareed Zakaria’s “The Rise of Putinism” in The Washington PostThis article was so mutilated that practically nothing remained of it. MTI did include the beginning of the article: “When the Cold War ended, Hungary occupied a special place in the story of the revolutions of 1989. It was the first country in the Soviet orbit to abandon communism and embrace liberal democracy. Today it is again a trendsetter, becoming the first European country to denounce and distance itself from liberal democracy.” The next three paragraphs, however, were left out. In these paragraphs were several important sentences. For example, Zakaria mentions his 1997 essay about “illiberal democracies” and writes that “even I never imagined that a national leader–from Europe no less–would use the term as a badge of honor.” Well, you can imagine that that sentence could not be translated. MTI did, however, report the following sentence: “Orban has enacted and implemented in Hungary a version of what can best be described as ‘Putinism.'”

Zakaria’s article proceeds with a short synopsis of Putin’s career between 1998 and now and mentions that “he began creating a repressive system of political, economic and social control to maintain his power.” Obviously, comparing the current Hungarian regime to a repressive system of political, economic and social control to maintain power was too much for the sensitivities of MTI’s journalists. But they thought that the crucial elements of Putinism–“nationalism, religion, social conservatism, state capitalism, and government domination of the media”–did not need to be censored.

The next paragraph again led to forbidden territory and thus remained untranslated: “Orban has followed in Putin’s footsteps, eroding judicial independence, limiting individual rights, speaking in nationalist terms about ethnic Hungarians and muzzling the press. The methods of control are often more sophisticated than traditional censorship. Hungary recently announced a 40 percent tax on ad revenues that seems to particularly target the country’s only major independent television network, which could result in its bankruptcy.”

The last paragraph of the article about Putin’s gamble in Ukraine remained. If he triumphs in Ukraine, he can come out of the conflict as a winner but if Ukraine succeeds in resisting Russian encroachment “Putin might find himself presiding over a globally isolated Siberian petro-state.”

Finally, let’s see what happened to The New York Times’s “A Test for the European Union” written by the newspaper’s editorial board. This was a true hatchet job. The editorial consists of five paragraphs, but the first four were completely eliminated. I guess it was time for “the most unkindest cut of all” because this editorial was the most hard-hitting of the three and the one that showed the greatest knowledge of the Hungarian situation. “Orban’s government has taken steps to undermine the rule of law, gut press freedom, attack civil society groups and increase executive power.” The editors of The New York Times recall that when the Constitutional Court struck down some of the laws that the government introduced, “the government simply brought them back as constitutional amendments.” The editorial mentions advertisement revenues, the pressure on civil society groups, criminalization of the homeless, and stripping 300 religious groups of their official status.

The New York Times was also well-informed about the Venice Commission’s condemnation of the Orbán government’s actions. They knew about Neelie Kroes’s criticism of the advertising tax, calling it “a threat to a free press that is the foundation of a democratic society.” In the editorial they note that Viviane Reding, the European Commissioner for Justice, said that the EU should consider the suspension of Hungary’s voting rights. Naturally, none of these things could ever reach the eyes or ears of ordinary Hungarian citizens.

MTI accurately translated only the last paragraph, which contains some suggestions for the European Commission. “The president of the European Commission, Jean-Claude Juncker, needs to respond with more than the usual admonitions and hand-wringing.” They suggest a decrease of the 21.91 billion euros the European Union has allocated to Hungary. They mention the suspension of Hungary’s voting rights as a possible step.

The aim of the massive cuts in this particular editorial is clear. Neglecting to mention the “sins” of the Orbán government and reporting on only the harsh treatment suggested by the paper, MTI is abetting the government’s efforts to portray the West as an antagonistic foe that wants to punish the Hungarian people for defending their independence and sovereignty. Poor innocent Hungary! I’ve already read comments from outraged Hungarian patriots who question the right of anyone to demand punitive action directed at their country and only a few hours ago Tamás Fricz, a propagandist masquerading as a political scientist wrote a vitriolic article in Magyar Nemzet, questioning the right of Americans to meddle in the affairs of the European Union.

Linguistic misunderstandings in a Hungarian context

On a Sunday in the middle of the summer not much is going on, and therefore I’m free to move away from everyday politics and venture into something I find equally exciting. Some history and some linguistics. Well, it is not very high level linguistics I’m talking about but rather the difficulties of understanding the true meanings of words, especially in a foreign language.

By way of background I should mention that Rui Tavares is the latest target of the Orbán government and its satellite media. He is right up there near Ferenc Gyurcsány and Gordon Bajnai. I happen to think that he’s in pretty good company since I view both Gyurcsány and Bajnai as among the best Hungarian politics has to offer today. Ignorance and bias are the charges most frequently leveled against Tavares. A reporter for HírTV thought that he could unequivocally prove in a single stroke that Tavares is both ignorant and biased.

The Tower of Babel by Pieter Breughel

The Tower of Babel by Pieter Breughel

Magyar Nemzet triumphantly announced that, interestingly enough, “the discriminatory” Dutch constitution doesn’t seem to bother Rui Tavares even as he tries to find fault with the Hungarian Basic Laws. It turned out that this information about the allegedly faulty Dutch constitution came from a HírTV  reporter. Armed with this “damaging” passage, the reporter went off to Brussels to confront Rui Tavares, who didn’t have a ready “yes or no” answer about the passage in question. The reporter was convinced that he now had proof positive that Tavares, in his zeal to condemn the Hungarian constitution, had turned a blind eye to the discriminatory Dutch constitution. Both Magyar Nemzet and HírTV were elated.

There was one very serious problem with this discovery. Our reporter’s English left something to be desired. The sentence in question in the Dutch constitution reads in English translation: “The right of every Dutch national to a free choice of work shall be recognized.” The Hungarian reporter thought that the word “national” here referred to “those of Dutch nationality” and after all, he argued, there are citizens of the Netherlands who are not of Dutch extraction. But “national” as a noun in English means “citizen” or “subject.”

By the way, the title of  this particular episode of  his TV show “Célpont” was “Tavaris és Tavares,” a stupid pun on “tovarish” or “comrade” in Russian. I don’t think that HírTV ever corrected the false statements about the Dutch constitution. Those who want to take the trouble to watch this episode will have a fair idea of the quality and tone of HírTV.

Well, this was an error committed by a Hungarian interpreting the meaning of a non-Hungarian word. But it can happen the other way around as well. Here is a good example from 1989.

This time we have to go back to the career of Zoltán Bíró, the anti-Semitic literary historian who was just named to head a new research institute that is supposed to rewrite the history of regime change in Hungary. A few days ago I mentioned him and dwelt briefly on his political career. At this point I quoted Zoltán Ripp who wrote an excellent book on the change of regime covering the years between 1987 and 1990. In it he mentions that Bïró had a significant role to play in reviving the old cleavage and enmity between the “népi-nemzeti” and “urbanista” traditions. As I’ve often said, rendering “népi-nemzeti” into English is well-nigh impossible. In any case, the New York Times article which I couldn’t find translated these two troublesome words as “populist-nationalist.” And with it came a huge misunderstanding.

János Avar, the well-known journalist and an expert on U.S. politics and history, e-mailed me right after the appearance of my post on Bíró. He called my attention to an article he wrote on this very subject in 2007. He did find The New York Times article, but because Bíró and others at the time gave the date as September 28 I never suspected that the article in question actually appeared only on October 25. Avar had more patience and was more thorough than yours truly.

The American reporter for the NYT in Budapest at the time gave a fair description of the by-now famous gathering in Lakitelek in September 1987 and mentioned that those who gathered there were “népiesek” and “nemzetiek,” which he rendered as “populists and nationalists.” The Hungarians on the spot had to be the ones who tried to explain to the American the correct meaning of these words.  According to Avar, “népies” is a mirror translation of the German “völkisch” which recently has taken on a fairly sinister meaning. My favorite German on-line dictionary says that “völkisch” means nationalist, nationalistic, ethnic, racist, voelkisch. However, it is certainly not “populist,” which we use to mean appealing to the interests or prejudices of ordinary people.

The völkisch/narodnik/népies Hungarians were up in arms and immediately suspected that the article was the result of some kind of Jewish conspiracy of the urbanists who were trying to blacken their names in the West. They suspected that the article was not really written by the reporter for The New York Times but was “dictated” by one of the Jewish members of the Democratic Opposition. They were convinced that the words “populist” and “nationalist” were code words for anti-Semites.

As János Avar rightly points out in his 2007 article,  neither “Jewish” nor “anti-Semitism” was, as in Hungary, a taboo word in the United States. If the reporter had been told that there was an anti-Semitic tinge to the gathering, he would not have hesitated to say so.

Don’t think that this was just a fleeting episode that is not worth bothering about today. Bíró as well as other right-wing and anti-Semitic nationalists continue to bring up the allegedly unpatriotic and antagonistic behavior of the Democratic Opposition toward themselves, the true patriots. In their eyes the urbanists were not true Hungarians. They wanted to imitate the West instead of returning to true Hungarian roots. Since there were a fair number of urbanists who were of Jewish extraction, the völkisch crowd found its domestic enemies. It was perhaps Bíró’s and some of his cohorts’ bad conscience that assigned unintended meanings to the words “populist” and “nationalist.”

The Orbán government’s favorite pastime: Crossing swords with everyone

Although I know that some of you have already discovered Kim Scheppele’s answer to Gergely Gulyás’s attacks on her scholarly credentials, those who haven’t should visit Paul Krugman’s blog on The New Times and read her rebuttal entitled: “Hungary, The Public Relations Offensive.” Her analysis of the public letter addressed to her highlights the way members of the Orbán government operate. And in case you didn’t see Gulyás’s letter to Scheppele, make sure that you read it now.

A couple of days ago I also wrote about the scandalous personal attack on George Kopits, this time by the new deputy governor of the Hungarian National Bank. This young and apparently unqualified upstart, who owes his position to his allegiance to Fidesz, Viktor Orbán and György Matolcsy, attacks a man with an impressive academic and professional background. I suggest taking a look at his curriculum vitae.

They like to fight

They like to fight

But the list doesn’t end here. The latest is an attack on Viviane Reding, Vice-President and Commissioner responsible for Justice, Fundamental Rights, and Citizenship, who happens to be a Christian Democrat. Just like Fidesz politicians in the European Parliament, she is affiliated with the European People’s Party (EPP). So her attackers can’t even claim that her criticism of the current Hungarian government derives from her left-liberal political leanings. One can read about Viviane Reding’s career here.

Regardless of how many degrees, prizes and distinctions she has received, the Hungarian minister of justice and administration, Tibor Navracsics, still thinks that she is unqualified for her job. Navracsics shouldn’t throw stones: his own legal background is minimal. After he graduated from law school he immediately switched to political science, which he taught at his alma mater until Viktor Orbán discovered him and made him the whip of the Fidesz caucus between 2006 and 2010.

It is obvious from the statements Navracsics’s ministry released lately that the minister of justice and administration either decided on his own or was instructed from above to launch an anti-European Union campaign. First, he came up with the bizarre explanation that the “renewed attacks” on Hungary have something to do with the German elections that will take place in five months and the EP elections more than a year from now. According to Navracsics, “the European left uses all means at its disposal to discredit the European right” through its attacks on Hungary. It seems that Navracsics, who is supposed to know something about political science and politics, considers Hungary a linchpin in the political war between right and left in Europe. Political commentators laughed at the very suggestion.

But why the renewed attack on Viviane Reding? She made the mistake of giving a lengthy interview to the Hungarian paper Népszava. In it she emphasized that she has no grudge against Hungary or the Hungarian government as Navracsics often claims. It is her duty to enforce the laws of the European Union. She expressed her disappointment that the Hungarian government didn’t heed José Manuel Barroso’s request for a postponement of the vote on the latest amendments to the constitution. She used some pretty strong words in connection with the Hungarian government’s lack of responsiveness when it comes to adjusting Hungarian law to conform to the laws of the Union. Here is one of the many statements she made during the interview that may indicate that the European Commission means business. “As President Barroso mentioned, if necessary we will not hesitate to use all means at our disposal–I repeat, all means at our disposal–if Hungary disregards the legal norms of the Union and those of the Council of Europe.” Reding repeated what she had said earlier: “a constitution is not a plaything that can be changed every few months. This is especially true when the independence of the judiciary is at stake.”

Finally, there seems to be a difference of opinion about the information flow between Reding and Navracsics. Navracsics complains that he finds out about Reding’s positions on certain issues only from the media. Naturally, Reding denies the charge, claiming that she and her staff are in constant touch with Navracsics’s ministry. As for the veracity of Navracsics, it is worth recalling his run-in with Nellie Kroes, European Commissioner for Digital Agenda in Brussels, about a year ago. Kroes and Navracsics had a long private talk after which there was a press conference during which Navracsics’s position suddenly changed. Kroes was furious and announced to Navracsics and all those present: “That is not what you told me half an hour ago.”

There are a couple of nasty international situations where Navracsics thinks that Reding is not sufficiently supportive of the Hungarian position. One is the so-called Tobin case. Tobin is an Irish national who caused the death of two Hungarian children. He was released on bail but left Hungary and went back to Ireland. For years Hungary has been trying to get Tobin extradicted to Hungary where he is supposed to serve his sentence. However, according to Irish law, Ireland extradites somebody only if the person actually escaped from the country asking for his extradition. Tobin didn’t, and therefore the Supreme Court of Ireland ruled in Tobin’s favor. As Reding explained, this is the law, whether we agree with the outcome or not. Under the circumstances she can do nothing.

Then there is another case in which Navracsics suddenly discovered that Reding didn’t do her best on Hungary’s behalf. A Hungarian woman in the middle of a divorce ended up with her husband and child in Bora Bora. The husband took her passport away and has been keeping her and her son captive. According to Navracsics, he wrote to Reding about the case on February 14 but has gotten no answer. By now it seems that Reding is really fed up with Navracsics and his ministry because she found it interesting that “these accusations surfaced only after the Commission announced that it is analyzing the legality of the constitutional amendments.” Reding claims that she answered Navracsics’s letter on March 19. Moreover, she got in touch with the French minister of justice and asked her to investigate the case. Reding sarcastically mentioned that perhaps Navracsics should check his mailbox because the Hungarian Embassy in Brussels acknowledged the receipt of her letter. And she added her final observation: “Such mistaken information surely doesn’t improve the relations between Budapest and Brussels.”

I doubt that Navracsics’s answer to Reding dated April 8 will mend the already strained relations between the commissioner and Navracsics. Here are a few choice sentences: “Your statements of late have plenty of factual errors.” He goes on to elaborate. He claims that he wrote a second reminder on March 17 to Reding which must have prompted her to write him on the 19th. He added that two of his letters have still been unanswered. The first he wrote on November 13 and second on November 16 about the Tobin case. In addition, Reding keeps talking about judicial independence in connection with the early retirement of judges when the European Court of Justice in its ruling wrote only of “discrimination on the basis of age”; the decision had nothing to do with the independence of the judiciary. And a final dig: “Madam, you asked me to check my mailbox. I ask you to check your facts.” So, relations between Brussels and Budapest are splendid!

I should mention that Hungary has problems not only with the European Commission but also with the European Parliament, which will discuss the Hungarian constitution on April 17. As far as we know Viktor Orbán was not invited, but Orbán is “theoretically ready to debate” with the MEPs. This weekend he will consult with József Szájer whether he should go. Meanwhile the European Parliamentary Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs prepared a document “on the situation of Fundamental Rights: standards and practices in Hungary (pursuant to the EP resolution of 16 February 2012)”–Rapporteur is Rui Tavares, Portuguese MP. Apparently even the European People’s Party members of the committee signed the report. Doesn’t sound too promising from the Hungarian point of view.